Pastor John's House.com
  Gospel Tracts  Newsletters  Questions & Answers  Place an Order
The Influence of the Doctrine of the Trinity on Translations of the Bible
by John David Clark, Sr.

How faithful to the original text is the translation
of the Bible which you use?



Contents

  1. A Short Introduction to the Tables
  2. Introduction to the Tables
  3. The Tables: Words Having Pneuma as Antecedent
  4. Part One
  5. Part Two
  6. Footnotes to the Tables
  7. The Rankings of the Translations
  8. Special Verses
  9. They Didn't Have To Do It
  10. "Middleton's Rule"
  11. What Trinitarians Teach
  12. The Truth of the Matter
  13. Appendix


A SHORT INTRODUCTION TO THE TABLES

(for those who want to, go directly to the Tables)

Anyone can easily see a difference between these two words: it     he

Likewise, we all can see a difference between these words: which     who

We can see a difference between those words simply because there is a difference; the letters used to spell each word differ. In this study, that is how simple the issue is. In the Greek language, the difference between it and he or between which and who is as easily recognized as it is in English, for those Greek words, too, are spelled differently. For example, consider the Greek words for it trinity graphic and for he trinity graphic. Even a small child in ancient Greece recognized the difference between those simple Greek words.

I began this study with a question: "Did the writers of the New Testament refer to God's Spirit as a person (he, him, who) or as a thing (it, which, that)?" To find the answer to the question, I had only to locate the verses in the New Testament in which the apostles referred to the holy Spirit and then read each verse in the Greek. It was a very simple process, one that a first-year student of the Greek language could easily perform.

Once I had determined which Greek words the apostles used when they referred to the Spirit of God, then the focus of the study became, "How faithful to the apostles' words are Christian versions of the Bible?" To answer that question, I needed only to read the appropriate verses in various translations and see how the apostles' words were translated.

Lastly, I organized the information into Tables so that the reader could see:

  1. which Greek words the apostles used when referring to the Spirit

  2. what the correct translation of those words should be

  3. how those words were translated in various versions of the Bible.

What I discovered in most of the versions of the Bible produced by trinitarians which I studied is irrefutable proof of intentional mistranslation of words which refer to the Spirit of God. This statement is not intended as an antagonistic denunciation of those translators. It is simply a statement of fact, and it is a fact that no scholar on earth can refute. In the versions of the holy scriptures which they produce, I learned that Christian trinitarians routinely and purposely mistranslate Greek pronouns, so as to promote the doctrine of the holy Trinity.

The evidence for my conclusions is organized and presented in the Tables on pages 9 - 22. You may turn to those Tables now, if you want to go directly to the heart of the study. At some point, however, you will want to consider the other relevant information contained in the Main Introduction which immediately follows this Short Introduction.


MAIN INTRODUCTION TO THE TABLES

Gender

Many languages refer to things, as well as to people and animals, as "him" or "her". For example, bread and house in biblical Greek are treated as masculine words, and so, the personal pronoun he is always used when such words are the antecedent1. Love, sword, and city, on the other hand, are treated as feminine and always referred to as she. And words considered neuter, such as name and water, are always referred to as it. Gender designation may change from language to language (the biblical Greek word for spirit is neuter, but the modern German word for spirit is masculine), but within a language itself gender designation is consistent (the biblical Greek word for spirit is always neuter in biblical Greek). How it developed, and which people first began designating nouns as masculine, feminine, or neuter is an interesting question, but is probably unknowable. Nevertheless, the designation of words as masculine, feminine, or neuter became an integral part of many ancient languages and remains so in many modern languages.

Determiners

A determiner is a word that signals that a noun (such as spirit) is coming in the sentence. In English, articles such as the and other determiners do not change form, regardless of what they point out (the man, the woman, the tree). But in many languages, including biblical Greek, determiners do change form in order to match the gender of the noun they describe. An excellent example of this is found in Ephesians 4:5. In this verse, we find but six words: three determiners which modify three nouns. In English, it reads:

One Lord, one faith, one baptism

In English, the determiner one is spelled the same way, whether describing Lord, faith, or baptism. But in Greek, we find in this single verse three completely different words which mean one in English. The reason that Paul used three different determiners is because of the genders of the three nouns in this verse: Lord is masculine, faith is feminine, and baptism is neuter. The Greek word for one masculine thing is hais, one feminine thing is mia, and one neuter thing is hen. So, these are the (transliterated) words for one that are found in Ephesians 4:5:

Hais Lord,mia faith,hen baptism.
 trinity graphic trinity graphic trinity graphic
One Lord,one faith,one baptism.

1 An antecedent is a word to which a pronoun refers. For example, John is the antecedent of his in the following sentence: John took his hat to the game. His is a pronoun which refers to the antecedent, John. In this study we will focus on pronouns which have the holy Spirit as their antecedent. For example, in Matthew 10:20 Spirit is the antecedent of which: For it is not you who speak, but the Spirit of your heavenly Father which speaks in you. Since which refers to Spirit, the word Spirit is called the antecedent of which.

As with the word one from Ephesians 4:5 just given, and with virtually all such examples found in the New Testament scriptures, the Greek words are clearly different from each other, though in English translation they are exactly the same! In 2Corinthians 3:17, we find this example with the article the:

Now the Lord is the Spirit.

In English translation, the is spelled the same way, whether describing Lord or Spirit. But in Greek, Lord is a masculine word and Spirit is a neuter word, and so Paul uses two different words for the. Here is the actual Greek verse from 2Corinthians 3:17:

trinity graphic

The masculine the is different from the neuter the, as you can see for yourself. A young child could be taught the difference between those two words, and every young child in ancient Greece was so taught. This simple concept of different Greek words meaning exactly the same thing in English lies at the heart of our study, especially concerning pronouns.

Pronouns Which Refer To The Spirit

As with determiners, described above, Greek pronouns which have masculine antecedents do not resemble pronouns which have feminine antecedents. And neuter pronouns, of course, are different from both masculine and feminine pronouns. (With pronouns this is true even in English: his, hers, and its, for example, are clearly different.) The issue, then, is simple: When Spirit (Greek: pneuma) is the antecedent, is a masculine or a neuter pronoun used? In other words, did the New Testament writers refer to God's Spirit as "it" or as "he"? And then, how faithful to the New Testament writers' words are the translations which we have?

The Temptation. There have been many attempts by Christians to use certain Scriptural references to the Spirit as support for Christianity's doctrine of the Trinity. This doctrine holds that the Spirit of God is itself a person, and as such, should always be referred to as "he" (or "He"). The evidence in this study will show that the Greek words used in reference to the holy Spirit offer no support for that doctrine at all. Trinitarian translators are especially tempted to translate neuter pronouns which refer to pneuma as if they were masculine pronouns. They would prefer whom instead of which, and he instead of it. However, the writers of the original texts left nothing to the translator's discretion in this matter, for they chose the Greek equivalent of which and it every time they referred to the Spirit of God (or anyone else's spirit, for that matter). The Tables in this survey (pages 8-21) show that some translators fell to the temptation to ignore the Greek text in order to make it appear to the English reader that the apostles believed in Christianity's strange doctrine of a holy Trinity of persons.

This survey presents irrefutable proof of
intentional mistranslation of the Greek text
by some translators, for the obvious purpose of
promoting the doctrine of the Trinity
!


The Format

On the first page of Tables (page 9), in left to right order, you will find:

  1. the biblical Verse in which the Spirit of God is referred to,
  2. the actual Greek word which refers to the Spirit (pneuma),
  3. the correct English translation of that word,
  4. the Gender of the actual Greek word, whether Neuter or Either1
  5. columns numbered 1, 2, 3, etc, showing how various translations translated the Greek word which the apostles used.

1 In biblical Greek, a few masculine and neuter forms are identical. In those cases, and purely for accuracy's sake, the "E" designation is used in the Tables. There are never any purely masculine or feminine pronouns used in reference to the Spirit.

 
With this, the reader can quickly compare the translations used in this survey with the original language, even if the reader is not acquainted with Greek. For this study, in addition to the Greek text published by the United Bible Societies (fourth revised edition), I have used as a guide Nathan Han's A Parsing Guide to the Greek New Testament, Ray Summers' Essentials of New Testament Greek, and Dana and Mantey's A Manual Grammar of the Greek New Testament. A.T. Robertson's monumental work, A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research, was especially helpful.

The translations used are simply labelled, 1, 2, 3, etc., so that the reader cannot be prejudiced by any names or titles. A list of the translations used in this study is included in the Appendix.

Other Related Words. The and holy, the two principal modifiers of pneuma in the New Testament, are employed with pneuma often (147 and 91 times, respectively), and they are always in neuter form. Other modifiers of spirit are rare. Of these, "same Spirit" is used 6 times (1Cor. 12:4,8, 9,11; 2Cor. 4:13; 12:18), and in each case the neuter form of same is used. "One Spirit" is also used 6 times (1Cor. 12:9,11,13(2); 2Cor. 6:17; Eph. 4:4), and again, the neuter form of one is used in every case. Eternal, also in neuter form, is used once as an adjective for the Spirit (Heb. 9:14). My (3 times) and his (4 times) are the only other modifiers for the Spirit to be found in the New Testament writings, except for prepositional phrases such as "the Spirit of your Father", "the Spirit of God", or "the Spirit of grace", etc.

I must stress the fact that there is not a single Greek word in either a masculine or feminine form used in reference to the holy Spirit in the New Testament. Every adjective, article, pronoun, or verb directly related to pneuma in the Bible is purely neuter in form (except in those cases wherein the neuter and masculine forms are identical, as explained in the footnote below).

Pneuma is Neuter, Regardless of Whose Pneuma It Is. The rules of grammar which apply to words referring to the holy Spirit also apply to words which refer to other spirits, because pneuma (spirit) is a neuter word in the Greek language regardless of whose pneuma it may be. In the Tables, I have omitted references to any spirit other than the Spirit of God. The focus is solely on the issue of whether or not, from a grammatical perspective, the New Testament scriptures in any way support Christianity's doctrine of the Trinity. References, then, are to the holy Spirit of God only, not to unclean spirits or to the spirits of men.


What the Facts Will Show

When the information is carefully weighed, the conclusion which forces itself upon us is that the men who wrote the New Testament books were not intentionally making any theological point in their choice of words used in connection with the Spirit; they were merely following the rules of Greek grammar (though the theological point they inadvertently made is powerful, as you will see). If there is any theological point concerning the Spirit which can be made from the Greek grammar of the Bible, it can be made only from these facts: (1) pneuma is a neuter noun, and (2) if the apostles believed that the Spirit is a person, they were freed, by the rules of Greek grammar, to refer to the holy Spirit with a masculine pronoun, but they never once chose to do so. This is a revealing fact, one that will be treated more fully later. These two indisputable facts of Greek grammar argue, if anything, against the Spirit being a person, and by course lead us to a biblically sound conclusion: that the Spirit of God is not a person and, therefore, no such thing as a trinity of divine persons exists. However, some translations purposely leave the reader with a contrary impression--mistranslating certain Greek words in order to lend credence to the doctrine of the Trinity. Every reference to the Spirit as he, him, or whom found in the translations used in this study is unscriptural, as you will see for yourself; and the transparent inspiration for those mistranslations was not to make the Greek more understandable, but to make the doctrine of the Trinity more believable.

The evidence presented here will prove that some translators wrote things as being part of the Holy Bible which the authors of the scriptures did not write, substituting the original words with their own for the sole purpose of indoctrination--and then publishing their work as a faithful translation of the original words and meaning. What is especially disturbing, though, is that none of the translators who altered the text admitting doing so. In their Introductions, not one of them mentioned the subtle changes they had made. This omission is inexcusable in itself; but not only did these trinitarian translators corrupt the text but they also purposely left the impression that they had not done so! Consider the following remarks of some of the translators themselves, taken directly from the Introductions to their various translations:

From Translation #1:

"The ever-present danger of stripping divine truth of its dignity and original intent was prominently before the minds of the producers at all times." (pg. v. of introduction)

Comment: Despite sensing the importance of fidelity to the "original intent" of the New Testament writers, these translators intentionally mistranslated the simple words found in the original text on 26 occasions, substituting words they deemed to be more in keeping with the Christian doctrine of the Trinity.

From Translation #14 (on the question of "whether the translator should `inject his opinion' into his translation"):

This translator "cautiously answers" with a "yes", "on the ground that it inevitably happens anyway." But this does not mean that the translator "should exploit his role, illegitimately swaying his readers toward a partisan position." (xxii-xxiii of intro.)

Comment: There is no doubt that this translator was sincere in his desire not to "exploit" his position as translator/interpreter. Yet, his translation contained 21 corruptions of the Greek in the narrow perimeters of this study, thus "illegitimately swaying his readers toward" the trinitarian faith.

From Translation #9 (concerning what his response would be, if someone should say that his work is an interpretation rather than a translation):

"If the word interpretation is used in a bad sense, that is, if it means . . . that there has been a manipulation of the words of the New Testament Scripture to fit some private point of view . . . I would . . . strongly repudiate the charge!" (viii)

Comment: Nevertheless, this translator is guilty of doing just that. His version interpreted as masculine (as opposed to translated) 13 Greek neuter words which referred to the Spirit, thus "manipulating the words of the New Testament Scripture to fit" this translator's "private point of view" concerning the Trinity. He cannot repudiate that charge.

From Translation #15, concerning one common mistake in judgment made by various other translators:

This translator seeks to avoid the error of "adding words, phrases, and sentences to aid in clarifying the meaning of the text."

Comment: His clearly stated intention to avoid the error of "adding words" to the text notwithstanding, this translator rejected the words of the original writers, in 14 places adding to the text words of his own preference which would "clarify the meaning" of the text from a trinitarian point of view.

From Translation #4: The most astonishing contradiction of one's own stated principle was found in the practice of these translators. Sharply criticizing modern translations for frequently altering the original text, Translation #4 claimed to be guided by the "principle of complete equivalence", saying,

"In faithfulness to God and to our readers, it was deemed appropriate that all participating scholars sign a statement affirming their belief in the verbal and plenary [absolute] inspiration of the Scripture, and in the inerrancy of the original autographs." (iii)

Comment: This sounds very impressive. But one must wonder, if these translators sincerely believed that the original Greek text was absolutely inspired of God and without any error at all, how then could they have dared to alter every Greek word related to the Spirit which they found in the New Testament (thirty times in this survey)! Of the twenty translations surveyed, this translation was (1) most adamant that the original Greek text was verbally inspired by God and without any error whatever, and (2) most guilty of trinitarian corruptions of the Greek in translation! Without a single exception, when these translators were confronted with a neuter pronoun which referred to the Spirit, they replaced it in translation with the masculine "He", "Him", or "Whom". What justification could there be for their refusal to translate faithfully the words found in the original text, when they themselves signed a confession of faith that those words were verbally inspired by God? It seems to me that translators who truly believe that God Himself verbally inspired the words written in the Bible would certainly believe that those words were perfect and entirely beyond being improved upon; and, therefore, they could not consider it appropriate to replace God's words with "clarifying" words of their own. Indeed, they would necessarily consider such a practice as ungodly, if not downright blasphemous. Thus, with their own affirmation of faith "in the verbal and plenary inspiration" of the original Greek words, these translators have condemned themselves and their own work.


A Matter of Principle

The aspiration of the translators whose works appear in this study was, no doubt, to render translations without error and without corruption. That is a noble principle by which to work. However, trinitarian translators failed miserably, in the main, to be guided by that principle when confronted with biblical Greek which contradicted their trinitarian faith. This is a gross violation of the readers' trust. If a translator feels so strongly about his faith that he rejects the original biblical text in order to promote it, he should at least have the integrity to alert the reader to the changes he made, so that the reader is not left with a wrong impression concerning the original words. This should be done out of respect for both the readers and the godly authors of the original text. Even if a translator sees himself as serving God and the best interests of the body of Christ in altering the text, and even if he is in fact doing so, that alteration must always be admitted to.

Now, I invite you to consider the evidence which the following pages contain, and to decide for yourself which translations accurately reflect the original text.

Symbols Used In The Tables:

... ...
shows that the words are next to one another in the translation being used.
... . It
Capitalization after a period shows that the word begins a sentence in the translation used.
[ ]
indicates that a word has been added that is not found in the original Greek text.
( )
indicates words which belong in the translation but are not part of the word(s) under examination.
- omitted -
indicates that the translator omitted the original Greek word in his translation.
-
indicates that the translator omits a word which some others add but which is not found in the original text.


Part One

Matthew Through Romans

WORDS HAVING PNEUMA (SPIRIT) AS ANTECEDENT
VERSE
GREEK
ENGLISH
Gender
Translation
#1
Translation
#2
MT.
 
10:20

"
trinity graphic
...which

speaks...
N

N
...who

speaks...

...that

will speak...

JN.
 
1:32
trinity graphic
it remained
E1
He remained
it remained
6:63

"
trinity graphic
...that

gives life...
N

N
...who

gives life...

...what

gives life...

7:39
trinity graphic
which
N
whom
which
14:172

"

"

"

"

"
trinity graphic
which (receive)

(sees, knows) it

-

(you know) it

(he or it) dwells2

(he or it) shall be2
N

N

-

N

E

E
whom (receive)

(behold) Him

(know) [Him]

(know) Him

He abides (with)

will be (in)
(obtain) [it]

(see) it

(recognize) [it]

(recognize) it

it stays (with)

is (within)
14:262
trinity graphic
which
N
whom
which
15:262
trinity graphic
which
N
who
that
16:132
trinity graphic
-
-
-
-
ACTS
 
5:32
trinity graphic
which
N
whom
which
8:16

"
trinity graphic
...(As yet) it

had (not)

fallen upon...

E

N
...He

had (not yet)

fallen upon...

...it

had (not yet)

come upon...

ROM.
 
5:5

"
trinity graphic
...which

is given...

E

N
...who

was given...

...that

has been given...

8:11

"
trinity graphic
...that

dwells in...

E

N
...who

indwells...

...that

has taken

possession...

8:15
trinity graphic
by which
E
by which3
- omitted -
8:16

"
trinity graphic
...itself

bears witness...

N

E
...Himself

bears witness...

...itself

testifies...

8:26

"
trinity graphic
...itself

makes

intercession...

N

E
...Himself

intercedes for...

...itself

pleads for...

WORDS HAVING PNEUMA (SPIRIT) AS ANTECEDENT - continued
VERSE
Gender
Translation
#3
6
Translation
#4
Translation
#5
Translation
#6
MT.
 
10:20

"
N

N
...which

speaketh...

...who

speaks...

- omitted -

speaking
- omitted -

speaking
JN.
 
1:32
E1
it abode
He remained
it remained
it remained
6:63

"
N

N
...that

quickeneth...

...who

gives life...

...that

gives life...

...that

gives life...

7:39
N
which
whom
which
which
14:17 2

"

"

"

"

"
N

N

-

N

E

E
whom (receive)

(seeth) him

(knoweth) [him]

(ye know) him

he dwelleth (with)

shall be (in)
whom (receive)

(sees) Him

(knows) [Him]

(know) Him

He dwells (with)

will be (in)
whom (receive)

(sees) him

(knows) [him]

(you know) him

he dwells (with)

will be (in)
whom (receive)

(sees) him

(knows) [him]

(know) him

he abides (with)

he will be (in)
14:26 2
N
whom
whom
whom
whom
15:26 2
N
which
who
who
who
16:13 2
-
-
-
-
-
ACTS
 
5:32
N
whom
whom
whom
whom
8:16

"
E

N
...(as yet) he was

fallen upon...

...(as yet) He

had fallen...

...it

had (not yet)

fallen on...

...(as yet) [the Spirit]

had (not)

come upon...

ROM.
 
5:5

"
E

N
...which

is given...

...who

was given...

...which

has been given...

...that

has been given...

8:11

"
E

N
...that

dwelleth in...

...who

dwells in...

...which

dwells in...

...that

dwells in...

8:15
E
whereby
by whom
- omitted -
- omitted -
8:16

"
N

E
...itself

beareth witness...

...Himself

bears witness...

...himself

bearing witness...

...that very Spirit

bearing witness...

8:26

"
N

E
...itself

maketh

intercession...

...Himself

makes

intercession...

...himself

intercedes...

...that very Spirit

intercedes...

VERSE
G
Translation
#7
Translation
#8
Translation
#9
Translation
#10
MT.
 
10:20

"
N

N
- omitted -

speaking
- omitted -

speaking
- omitted -

speaking
- omitted -

speaking
JN.
 
1:32
E1
remain
stay
rest
resting
6:63

"
N

N
- omitted -

gives life
...what

gives life...

...which

gives life...

- omitted -

gives eternal life
7:39
N
whom
which
which
who
14:17 2

"

"

"

"

"
N

N

_

N

E

E
(accept) him

(sees) him

(knows) [him]

(know) him

he lives (with)

will be (in)
(receive) him

(see) him

(know) [him]

(know) him

he remains (with)

is (in)
whom (accept)

[that Spirit]

-

(recognize) him

he is (with)

is (in)
(receive) [him]

(looking for) him

(recognize) [him]

- omitted -

lives (with)

shall be (in)
14:26 2
N
whom
whom
whom
- omitted -
15:26 2
N
who
who
who
. He
16:13 2
-
-
-
-
-
ACTS
 
5:32
N
whom
who
- omitted -
who
8:16

"
E

N
[the Holy Spirit]

...had (not)

come upon...

[the Holy Spirit]

...had (not yet)

come down on...

...(as yet) he

had (not)

fallen upon...

...(as yet) he

had (not)

come upon...

ROM.
 
5:5

"
E

N
...whom [God]

has given...

...who

[is God's gift]...

- omitted -

given
- omitted -

[God] has given
8:11

"
E

N
...who

lives in...

- omitted -

- omitted -
[he]

lives in
- omitted -

living within
8:15
E
by him
by [the Spirit's power]
- omitted -
- omitted -
8:16

"
N

E
...himself

testifies...

himself

to declare
...himself

endorses...

- omitted -

speaks -
8:26

"
N

E
...himself

intercedes...

...himself

pleads for...

- omitted -

praying for
- omitted -

prays for
VERSE
G
Translation
#11
Translation
#12
Translation
#13
Translation
#14
MT.
 
10:20

"
N

N
...that

speaks...

- omitted -

speaking
- omitted -

will be speaking
- omitted -

speaking
JN.
  
1:32
E1
it remained
remain
rest
remaining
6:63

"
N

N
...that (is)

life-giving...

...that

gives life...

...that

gives life...

...who

gives life...

7:39
N
which
that
which
whom
14:17 2

"

"

"

"

"
N

N

-

N

E

E
which (receive)

(beholds) it

(knows) [it]

(you know) it

it remains (with)

is (in)
which (accept)

(sees, knows) it

-

(know) it

it remains (with)

will be (in)
whom (accept)

(sees, knows) it

-

(know) him

he is with

he is (in)
(receive) him

(sees, knows) him

-

him

he is staying (with)

will be (united with)
14:26 2
N
which
that
whom
whom
15:26 2
N
which
that (proceeds)
who (issues from)
who
16:13 2
-
-
-
-
-
ACTS
  
5:32
N
which
that
whom
whom
8:16

"
E

N
...it

had (not yet)

fallen upon...

...it

had (not yet)

fallen upon...

...(as yet) he

had (not)

come down on...

...he

had [not]

come upon...

ROM.
  
5:5

"
E

N
...which

was given...

...that

has been given...

...which

has been given...

...who

has been given...

8:11

"
E

N
...that

resides in...

...that

dwells in...

- omitted -

living in
- omitted -

living in
8:15
E
by which
through which
- omitted -
who
8:16

"
N

E
...itself

bears witness...

...itself

bears witness...

himself

to bear witness
...himself

bears witness...

8:26

"
N

E
...itself

pleads for...

...itself

intercedes...

...[personally]

makes petition...

...himself

pleads on

our behalf...

VERSE
G
Translation
#15
Translation
#16
Translation
#17
Translation
#18
MT.
  
10:20

"
N

N
...that

is speaking...

- omitted -

speaking
...who

speaks...

...that

is speaking...

JN.
  
1:32
E1
it remained
stay
resting
rest
6:63

"
N

N
...what

gives life...

- omitted -

makes alive
...what

gives life...

... . What

gives life...

7:39
N
that
whom
whom
which
14:17 2

"

"

"

"

"
N

N

-

N

E

E
whom (accept)

(see) Him

(recognize) [Him]

- omitted -

He is going to remain

will be (within)
whom (receive)

(see, know) Him

-

(know) Him

He lives (with)

will be (in)
(receive) him

(see) him

(know) [him]

(know) him

he is ever with

is8 (within)
(receive) him

(sees, knows) him

-

him

he remains

will be (within)
14:26 2
N
whom
whom
whom
whom
15:26 2
N
that
who
who
which
16:13 2
-
-
-
-
-
ACTS
  
5:32
N
that
whom
whom
which
8:16

"
E

N
...(as yet) He

had (not)

come upon...

... . He

had (not)

come on...

...he

had (not yet)

fallen upon...

...(As yet) it

had (not)

fallen upon...

ROM.
  
5:5

"
E

N
...that

has been given...

...who

has been given...

...who

has been given...

...which

has been given...

8:11

"
E

N
...that

has [His] home

within (you)...

- omitted -

living in
- omitted -

indwelling
- omitted -

indwelling
8:15
E
by which
who (moves us)
in which3
- omitted -
8:16

"
N

E
...Himself

bears witness...

- omitted -

assures
...himself

bears witness...

...this Spirit

testifying...

8:26

"
N

E
...Himself

pleads for...

...Himself

pleads for...

...himself

intercedes...

- omitted -

pleads for
VERSE
G
Translation
#19
Translation
#20
(for future use)
#21
(for future use)
#22
MT.
  
10:20

"
N

N
- omitted -

is speaking
- omitted -

supply words
JN.
  
1:32
E1
it remains
...making himself at home...
6:63

"
N

N
...that which

is vivifying...

- omitted -

. . . make life . . .
7:39
N
which
whom
14:17 2

"

"

"

"

"
N

N

-

N

E

E
which (get)

(is beholding) it

(is knowing) [it]

(know) it

it (is remaining)

will be (in)
take him in

to see him

- omitted -

know him

he has been staying

will be (in)
14:26 2
N
which
whom
15:26 2
N
which
- omitted -
16:13 2
-
-
-
ACTS
  
5:32
N
which
- whom -
8:16

"
E

N
...(not as yet) was it

fallen on...

- omitted -
ROM.
  
5:5

"
E

N
...which

is being given...

- omitted -

- omitted -
8:11

"
E

N
- omitted -

making its home
- omitted -

living in (you)
8:15
E
in which
- omitted -
8:16

"
N

E
...itself

is testifying...

- omitted -

confirms
8:26

"
N

E
...itself

is pleading for...

. He . . .

making prayer


Part Two

1 Corinthians through Revelation

WORDS HAVING PNEUMA (SPIRIT) AS ANTECEDENT
VERSE
GREEK
ENGLISH
G ender
Translation
#1
Translation
#2
1COR.
  
2:12
trinity graphic
which (comes from)
N
who (is from)
that (comes from)
6:19

"
trinity graphic
-

which (you have)
-

E
[who is] (in)

whom (you have)
[that is] (within)

which (you have)
12:11

"
trinity graphic
distributing

it wills
N

E
distributing

He wills
apportions

[the Spirit] chooses
EPH.
  
1:14
trinity graphic
which
N
who
which
4:30
trinity graphic
with which
E
by whom
with which
6:174
trinity graphic
which
N
which
which
2TIM.
  
1:14

"
trinity graphic
...which

dwells in...

E

N
...who

dwells in...

...that

lives in...

TITUS
  
3:6
trinity graphic
which
E
whom
which
1PET.
  
1:11

"

trinity graphic
which

...it was bearing

witness

beforehand...

N

N
- omitted -

He predicted
- omitted -

in predicting
1JN.
  
3:24
trinity graphic
which
E
which
which
5:6

"
trinity graphic
...that

bears witness...

N

N
...who

bears witness...5

- omitted -

testifies
WORDS HAVING PNEUMA (SPIRIT) AS ANTECEDENT - continued
VERSE
G ender
Translation
#3
Translation
#4
Translation
#5
Translation
#6
1COR.
  
2:12
N
which
who
which
that
6:19

"
-

E
[which is] (in)

which (ye have)
[who is] (in)

whom (you have)
-

which (you have)
-

which (you have)
12:11

"
N

E
dividing

he will
distributing

He wills
[who] apportions

he wills
[who] allots

[the Spirit] chooses
EPH.
  
1:14
N
which
who
which
this
4:30
E
whereby
by whom
in whom
with which
6:174
N
which
which
which
which
2TIM.
  
1:14

"
E

N
...which

dwelleth...

...who

dwells...

...who

dwells...

- omitted -

living in
TITUS
  
3:6
E
whom
which
[. This Spirit...]
1PET.
  
1:11

"
N

N
which

...it testified

beforehand...

who

...He testified

beforehand...

- omitted -

when predicting
- omitted -

...it testified

in advance...

1JN.
  
3:24
E
which
whom
which
that
5:6
N

N
...that

beareth witness...

...who

bears witness...

...who

bears witness...5

...that

testifies...

VERSE
Gender
Translation
#7
Translation
#8
Translation
#9
Translation
#10
1COR.
  
2:12
N
who
- omitted -
- omitted -
- omitted -
6:19

"
-

E
[who is] (in)

whom (you have rec'd)
[who lives] (in)

who [was given]
[who lives] (in)

- omitted -
[he lives] (within)

- omitted -
12:11

"
E
he gives

he determines
he gives

he wishes
who distributes

he wills
who gives

deciding
EPH.
  
1:14
N
who
- omitted -
- omitted -
- omitted -
4:30
E
with whom
- omitted -
. [He]
[he]
6:174
N
which
which
- omitted -
which
2TIM.
  
1:14

"
E

N
...who

lives in...

...who

lives in...

...who

lives within...

...who

lives in...

TITUS
  
3:6
E
whom
- omitted -
which
whom
1PET.
  
1:11

"
N

N
- omitted -

he predicted
- omitted -

in predicting
- omitted -

he foretold
- omitted -

he told
1JN.
  
3:24
E
- omitted -
that
- omitted -
- omitted -
5:6
N

N
...who

testifies...

...himself

testifies...

- omitted -

bears witness5
- omitted -

says
VERSE
Gender
Translation
#11
Translation
#12
Translation
#13
Translation
#14
1COR.
  
2:12
N
which
that
- omitted -
- omitted -
6:19

"
-

E
-

which (you have)
-

whom (you have)
[who is] (in)

whom (you rec'd)
[who lives] (inside)

whom (you rec'd)
12:11

"
N

E
making a distribution

it wills
distributing

he wishes
distributing

at will
distributing

he chooses
EPH.
  
1:14
N
which
which
who
who
4:30
E
with which
with which
who
[he has stamped]
6:174
N
that is,...
which
that is,...
that is,...
2TIM.
  
1:14

"
E

N
...which

is dwelling in...

...that

dwells within...

...who

dwells in...

...who

lives in...

TITUS
  
3:6
E
. This [spirit]...7
whom
which
whom
1PET.
  
1:11

"
N

N
- omitted -

was indicating
- omitted -

it testified in advance
- omitted -

was revealing
- omitted -

in predicting
1JN.
  
3:24
E
which
that
that
whom
5:6
N

N
...that which

is bearing witness...

...that

testifies...

...that

bears witness...

- omitted -

bears witness
VERSE
G ender
Translation
#15
Translation
#16
Translation
#17
Translation
#18
1COR.
  
2:12
N
that (comes from)
who (comes from)
which (comes from)
that (comes from)
6:19

"
-

E
[that is] (in)

whom (you have)
[who is] (in)

whom [God gives you]
[who is] (within)

whom (you have)
-

- omitted -
12:11

"
N

E
apportions

He chooses
gives

He wishes
distributes

he wills
apportioning

he pleases
EPH.
  
1:14
N
who
who
who
which
4:30
E
by whom
by whom
in whom
by whom
6:174
N
which
which
which
that is,...
2TIM.
  
1:14

"
E

N
...who

has His home in...

- omitted -

living in
...who

makes [his] home...

...that

dwells within...

TITUS
  
3:6
E
which
- omitted -
which
which
1PET.
  
1:11

"
N

N
- omitted -

in foretelling
- omitted -

...He exactly

predicted...

...which

[He] ever testified

beforehand...

- omitted -

foretold
1JN.
&n